多層結構的積極重組過程:港澳傳譯教學探索

 

摘要:
本文擬從結構重組的角度、利作近來精神功能論方面一些新發現,對親身的港澳傳譯(又稱口譯)教學過程的研究試作一歸納與探討。本文分為三個部分:-、複雜的結構態勢。重點分析港澳多元語言社會的特點,及其對傳譯教學帶來的正負面影響。二、對應的結構布局。面對現實,並依據“任何技能的形成,都是智力深層結構發生變化的結果”之命題,擬定了相應的傳譯教學結構:1.基礎層,主要目標是對於母語和外語的“共同語”的建立:2.網絡交織層,即設立、接通新的信息傳送渠道的過程,設置了“一心二用”及語感、語碼轉換的相應練習。3.新結構趨向層,即新的技能結構具規模,其中重點強調了由“短期記憶”向“工作記憶”的觀念轉化。三、無形之中孕有形。新的技能結構的形成,是在有形意念的作用之下逐漸形成的。傳譯教師充當的正是這種積極的角色:不但是講授者,而且是組織者。首先,從教材的選擇與運用上,打破原有格局,重新組織,以更具針對性。其次,在教學意識上,力求實現三個轉變,即從語言能力到傳譯能力的轉變,從以教為主到以練為主的轉變,從實用性實踐到結構性實踐的轉變。最後,在傳譯標準與理論體系形成方面,亦採取循序漸進的辦法,主要嘗試了“串珠”與“鳥瞰”兩種方式,而在日中傳譯上,則簡化為“六字方針”,統攬貫穿,成為工具,而不被其所限。

全文下載 Acrobat PDF

Joomla Templates by Joomla51.com