嚴復“信、達、雅”新解 ─ 以《天演論》翻譯為例

 

摘要:
嚴復提出的“信、達、雅”歷經百年滄桑,為譯界經久不衰的話題,究其原因在於它概括了譯事的一些規律。本文試圖從新的視角解讀“信、達、雅”所概括的譯事規律,解讀的工具是清華大學胡庚申教授
翻譯適應選擇論 中的“三維”選擇/轉換理論。本文的研究假設是:嚴復的“信、達、雅”與胡氏的“三維”選擇/轉換之問存在著對應關係:即“信、達、雅”分別對應於文化維的選擇/轉換、交際維的選擇/轉換、語言維的選擇/轉換。本文通過演繹論證和例證分析,印證了所提出的假設並得出結論:嚴復提出的“信、達、雅”本質上可以詮釋為譯者在文化維度、交際維度和語言維度的適應性選擇/轉換。

 

全文下載 Acrobat PDF

Joomla Templates by Joomla51.com