A Comparative Study of Translated Children's Literature by Lu Xun and Zhou Zuoren: From the Perspective of Personality


Translated children’s literature played an important role in both Lu Xun’s (Zhou Shuren) and Zhou Zuoren’s translation activities. Although the two bothers shared many similarities in the initial stage of their translation of children’s literature, great differences showed up at a later period after they broke up in 1923. This paper begins with a summary of the most striking features of their translated children’s literature, before adopting the perspective of personality to investigate and explain the differences. Some scholars in Translation Studies, such as Katharina Reiss (2000), Wang Yougui (2001) and Séverine Hubscher-Davidson (2004, 2005, 2006), have incorporated the perspective of personality into their research. The writer of this paper argues that partly because of the striking differences in the personalities of Lu Xun and Zhou Zuoren there appeared great dissimilarities in their children’s literature when it was the right time for their own unique personalities, but especially that of Zhou Zuoren, to manifest themselves. The paper concludes with a discussion of the advantages and limitations of incorporating the perspective of personality into Translation Studies and children’s literature.


全文下載 Acrobat PDF

Joomla Templates by Joomla51.com